I accept your apology... No I, I just want to handle it myself from now on... No. That has nothing to do with it... .Yes, it made it home, I'm calling from home. No, Walter, it didn't look like Larry was about to crack. Well that's your perception... Well you're right, Walter, and the unspoken Message is FUCK YOU AND LEAVE ME THE FUCK ALONE... Yeah, I'll be at practice.
No funny stuff, Jackie... the kid's got it. Hiya, fellas... kid just wanted a car. All the Dude ever wanted... was his rug back... not greedy... it really.
Saturday, Donny, is shabbas, the Jewish day of rest. That means I don't work, I don't drive a car, I don't fucking ride in a car, I don't handle money, I don't turn on the oven, and I sure as shit don't fucking roll!
Walter Sobchak: I told that kraut a fucking thousand times that I don't roll on Shabbos!
1) квашеная капуста Syn: sauerkraut; 2) фриц (немец; немецкий солдат)
Donny: We'll be near the In-and-Out Burger.
Walter: Shut the fuck up, Donny. We'll, uh, brace the kid — he'll be a pushover. We'll get that fucking money, if he hasn't spent it already. Million fucking clams. And yes, we'll be near the, uh — some burgers, some beers, a few laughs. Our fucking troubles are over, Dude.
[Maude shows the porn video starring Bunny to the Dude]
Sherry in 'Logjammin': [on video] You must be here to fix the cable.
Maude Lebowski: Lord. You can imagine where it goes from here.
The Dude: He fixes the cable?
Maude Lebowski: Don't be fatuous, Jeffrey.
fatuous — complacently (самодовольно) or inanely (бессмысленно) foolish
Don't be fatuous! — не тупи!
Everything's a fuckin' travesty with you, man!
travesty — a farcical or grotesque imitation; mockery; parody
// from The Big Lebowski, 1998 (by brothers Coen)